کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه از اسماعیل سعیدان

پی دی اف کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه از اسماعیل سعیدان

امروز قصد داریم  کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه نوشته آقای اسماعیل سعیدان را مورد بررسی قرار دهیم. که در ادامه شما میتوانید نسخه اسکن شده کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه را تهیه و دانلود کنید.

۱۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

امروز قصد داریم  کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه نوشته آقای اسماعیل سعیدان را مورد بررسی قرار دهیم. که در ادامه شما میتوانید نسخه اسکن شده کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه را تهیه و دانلود کنید.

 

ترجمه چیست؟

یوجین نایدا زبان شناس و نظریه پرداز برجسته آمریکایی ترجمه را چنین تعریف کرده است:

ترجمه عبارت است از بازسازی نزدیکترین معادل طبیعی پیام زبان مبداء در زبان مقصد نخست از نظر معنی و سپس از لحاظ سبک. این تعریف با وجود قدمت آن هنوز هم جامع تر، ساده تر و کوتاه تر از اکثر تعاریف است. نایدا برای روش شدن مفهوم تعریف خود واژه های آن را در کتاب تئوری و عمل ترجمه The Theory and Practice of Translation شرح داده است.

 

معرفی انواع ترجمه

از دیرباز که ترجمه نوعی فعالیت فردی تلقی می‌شد و همواره بر اساس سلیقه شخصی و بیشتر در حوزه متون دینی و ادبیات جریان داشت ، دو نوع ترجمه مورد بحص بوده است: ترجمه تحت اللفظی و ترجمه آزاد.

 

مقدمه کتاب

به دلیل نوپا بودن رشته ترجمه و آموزش مترجمی در جهان و ایران، کمبود آثار در این حوزه زیاد است. اسماعیل سعیدان از مدرسان دانشگاهی در ایران با توجه به سابقه ۲۰ ساله تدریس، نویسنده این اثر می باشد. در مقدمه کتاب می خوانیم:

رشته ترجمه که اکنون مطالعات ترجمه نامیده می شود از نیمه دوم قرن بیستم و به ویژه طی سه دهه اخیر گسترش و مقبولیت فوق العاده ای در جهان یافته و به دلیل ارتباط آن با زبان شناسی کاربردی، مطالعات فرهنگی و مطالعات ادبی و فلسفه، پیچیده تر ولی جذاب تر شده است.

از سال ۱۹۷۰ به بعد در حوزه های مختلف ترجمه تحول و نوآوری های چشمگیری پدید آمده است. در نتیجه، وسعت موضوع و تنوع مطالب مطالعات ترجمه، مولف را با مشکل انتخاب مواجه ساخت.

کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه نخستین درسی است که در برنامه آموزش دانشجویان زبان خارجه به ویژه دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی منظور شده است. فارغ التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی دو دسته هستند:

گروه اول از همان دوران تحصیل با علاقه به ترجمه کتب و مقالات خارجی پرداخت و بعداً نیز به این کار ادامه می دهند. دستنه دوم که تعدادشان بسیار بیشتر است در این عرصه ناکام می باشند.

 

ساختار کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه

کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه دارای 184 صفحه میباشد به دو بخش کلی تقسیم شده و متشکل از یازده فصل و چند عنوان مجزا ولی مرتبط است.

بخش اول کلیات

  • مفاهیم کلی
  • معادل یابی
  • انواع معنی (1)
  • انواع معنی (2)
  • اصطلاحات و ترجمه
  • نقش های زبان و ترجمه

بخش دوم ساختار دستور و نحوی ترجمه

  • جمله و ساختار ان
  • گروه اسمی
  • گروه فعلی
  • گروه حرف اضافه دار
  • جمله های مرکب

 

درباره‌ی نویسنده

اسماعیل سعیدیان، مدرس دانشگاه، با 20 سال تجربه در تدریس اصول و روش ترجمه، و با توجه به نتیجه‌ی مطلوبی که حاصل روش نوین او در تدریس بود، دست به نوشتن این کتاب با همان متد تدریس زد و سعی کرد علاوه بر آشنایی دانشجویان با چالش‌هایی که در ترجمه با آن رو به رو خواهند شد، اصول کلی و مقدماتی رایج ترجمه را نیز به کتاب بی‌افزاید. امید آن است که پس از مطالعه این کتاب تبحر بیشتری در امر ترجمه پیدا کنید.

 

شما میتوانید نسخه پی دی اف اسکن شده کتاب اصول و روش کاربردی ترجمه نوشته اسماعیل سعیدان را از وبسایت MrAiden تهیه فرمایید.

نظرات

نقد و بررسی‌ها

  1. محمد

    سلام، این کتاب قابلیت سرچ داره؟

    • سجاد فشائی

      سلام، خیر این نسخه اسکن شده است

دیدگاه خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است