کتاب Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt

PDF کتاب Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt

۱۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt نوشته Shaden M. Tageldin را تهیه و دانلود کنید.

 

مشخصات کتاب:

  • نویسنده: Shaden M. Tageldin
  • ناشر:  ‎University of California Press
  • سال انتشار: 2011
  • زبان: انگلیسی
  • تعداد صفحات: 369 صفحه
  • فرمت: PDF
  • ویرایش: اول

توضیحات فارسی کتاب Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt

شادن ام. تاگلدین در کتابی که درک متعارف پویایی امپریالیسم فرهنگی را به شدت به چالش می کشد، رابطه پیچیده بین ترجمه و فتنه را در زمینه استعماری آشکار می کند.او زندگی پس از مرگ دو اشغال مصر – توسط فرانسوی ها در سال 1798 و توسط انگلیسی ها در سال 1882 – را در یک تحلیل مقایسه ای غنی از اعمال، داستان ها و نظریه هایی که اروپایی ها را به مصری، عرب یا مسلمان ترجمه کردند، بررسی می کند.

تاگلدین درمی‌یابد که مواجهه با شرق‌شناسی اروپایی اغلب مصری‌های مستعمره را دعوت می‌کرد تا خود را «برابر» یا حتی «ارباب» استعمارگران خود تصور کنند، و بنابراین، به‌طور متناقض، خود را به اروپایی – تقریباً – به اروپا ترجمه کنند.تاگلدین با حرکت فراتر از دوتایی سلطه/مقاومت که همچنان بر درک تاریخ استعماری حاکم است، امپریالیسم فرهنگی را به عنوان سیاست اغواگری ترجمه‌ای بازتعریف می‌کند، سیاستی که استعمار شده را وسوسه می‌کند تا از طریق امپراتوری به دنبال قدرت بگردند و نه علیه آن، در نتیجه نابرابری‌های ذاتی آن را سرکوب می‌کند.

او، از جمله، نقش متقابل ناپلئون، حسن العطار، رفاعة الطحطاوی، سیلوستره دو ساسی، و جوزف عاقوب; کرومر، علی مبارک، محمد السباعی، و توماس کارلایل. ابراهیم عبدالقادر مزینی، محمد حسین هیکل و احمد حسن الزیات; و سلامه موسی، جی. الیوت اسمیت، نجیب محفوظ، و لارنس دورل را در نظر می گیرد.تاگلدین در گفتگو با کارهای جدید در زمینه ترجمه، ادبیات تطبیقی، امپریالیسم و ناسیونالیسم، نظریه پردازان پسااستعماری و پساساختارگرا از فرانتس فانون، ادوارد سعید و گایاتری اسپیواک گرفته تا ژان بودریار، والتر بنجامین، امیل بنونیست و ژاک دریدا را درگیر می کند.

 

توضیحات انگلیسی

In a book that radically challenges conventional understandings of the dynamics of cultural imperialism, Shaden M. Tageldin unravels the complex relationship between translation and seduction in the colonial context. She examines the afterlives of two occupations of Egypt—by the French in 1798 and by the British in 1882—in a rich comparative analysis of acts, fictions, and theories that translated the European into the Egyptian, the Arab, or the Muslim.

Tageldin finds that the encounter with European Orientalism often invited colonized Egyptians to imagine themselves “equal” to or even “masters” of their colonizers, and thus, paradoxically, to translate themselves toward—virtually into—the European. Moving beyond the domination/resistance binary that continues to govern understandings of colonial history, Tageldin redefines cultural imperialism as a politics of translational seduction, a politics that lures the colonized to seek power through empire rather than against it, thereby repressing its inherent inequalities.

She considers, among others, the interplays of Napoleon and Hasan al-‘Attar; Rifa’a al-Tahtawi, Silvestre de Sacy, and Joseph Agoub; Cromer, ‘Ali Mubarak, Muhammad al-Siba’i, and Thomas Carlyle; Ibrahim ‘Abd al-Qadir al-Mazini, Muhammad Husayn Haykal, and Ahmad Hasan al-Zayyat; and Salama Musa, G. Elliot Smith, Naguib Mahfouz, and Lawrence Durrell. In conversation with new work on translation, comparative literature, imperialism, and nationalism, Tageldin engages postcolonial and poststructuralist theorists from Frantz Fanon, Edward Said, and Gayatri Spivak to Jean Baudrillard, Walter Benjamin, Emile Benveniste, and Jacques Derrida.

مشاهده کتاب در آمازون

نظرات

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “PDF کتاب Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است