PDF کتاب Translation and Power

PDF کتاب Translation and Power

۱۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Translation and Power نوشته Maria Tymoczko و Edwin Gentzler را تهیه و دانلود کنید.

 

مشخصات کتاب:

  • نویسنده: Maria Tymoczko و Edwin Gentzler
  • ناشر: University of Massachusetts Press
  • سال انتشار: 2002
  • زبان: انگلیسی
  • تعداد صفحات: 274 صفحه
  • فرمت: PDF

 

توضیحات فارسی PDF کتاب Translation and Power

دست اندرکاران این جلد، ترجمه را فعالیتی می دانند که نه در یک سایت بی طرف ایده آل، بلکه در موقعیت های اجتماعی و سیاسی واقعی، با احزابی که منافعی در تولید و دریافت متون فراتر از مرزهای زبانی و فرهنگی دارند، صورت می گیرد. ترجمه صرفاً یک فرآیند بازتولید وفادارانه نیست، بلکه همواره شامل اعمال عمدی انتخاب، ساخت و حذف است. این به طور جدایی ناپذیری با مسائل تسلط فرهنگی، ادعا و مقاومت – به طور خلاصه، به قدرت مرتبط است.

اگرچه دولت‌ها، کلیساها، شرکت‌های انتشاراتی و سایر مؤسسات قدرتمند ممکن است بر روند ترجمه تأثیر بگذارند، بسیاری از مترجمان راه‌هایی برای مقاومت در برابر این تأثیر پیدا کرده‌اند و از ترجمه برای معرفی ایده‌ها و شیوه‌های بیان جدید استفاده کرده‌اند. با بررسی پیوند ترجمه و قدرت، مقالات این جلد نمونه‌های بسیار متنوعی را در زبان‌ها و جوامع مختلف ارائه می‌دهند. آنها طیف وسیعی از مطالعات موردی در مورد اپیزودهای تاریخی را شامل می شوند که در آن ترجمه نقشی در اثبات قدرت سیاسی و نظامی ایفا کرده است، مانند معاهده 1840 بین بریتانیایی ها و مائوری ها که همچنان منبع درگیری در نیوزیلند کنونی است. تحلیل آثار مترجمان خاص، مانند ژرمن دو استال و گایاتری اسپیواک. در کنار بررسی اینکه چگونه ترجمه به مذاکرات ایدئولوژیک و مبارزات فرهنگی کمک می کند، این مقالات ابعاد قدرت ذاتی خود فرآیند ترجمه – در رابطه مترجم با نویسنده، متن مبدأ و متن ترجمه را نشان می دهد.

علاوه بر ویراستاران، مشارکت کنندگان شامل رزماری آرروژو، مایکل کرونین، سابین فنتون، کامینو گوتیرز لانزا، کریستوفر لارکوش، الکساندرا لیانری، لین کنان، کارول مایر، پل مون، آدریانا اس. پاگانو و شری سایمون هستند.

 

توضیحات انگلیسی

The contributors to this volume see translation as an activity that takes place not in an ideal neutral site but in real social and political situations, with parties who have vested interests in the production and reception of texts across linguistic and cultural boundaries. Translation is not simply a process of faithful reproduction but invariably involves deliberate acts of selection, construction, and omission. It is inextricably linked to issues of cultural dominance, assertion, and resistance―in short, to power.

Although governments, churches, publishing firms, and other powerful institutions may influence the translation process, many translators have found ways to resist that influence and have used translation to introduce new ideas and modes of expression. Exploring the nexus of translation and power, the essays in this volume offer a wide variety of examples, across multiple languages and societies. They range from case studies of historical episodes in which translation has played a role in the assertion of political and military power, such as an 1840 treaty between the British and Maori that continues to be a source of conflict in present-day New Zealand, to analyses of the work of specific translators, such as Germaine de Staël and Gayatri Spivak. Along with examining how translation contributes to ideological negotiations and cultural struggles, the essays reveal the dimensions of power inherent in the translation process itself―in the relationship of translator to author, source text, and translated text.

In addition to the editors, contributors include Rosemary Arrojo, Michael Cronin, Sabine Fenton, Camino Gutiérrez Lanza, Christopher Larkosh, Alexandra Lianeri, Lin Kenan, Carol Maier, Paul Moon, Adriana S. Pagano, and Sherry Simon.

نظرات

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “PDF کتاب Translation and Power”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است