در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB نوشته Judith Woodsworth را تهیه و دانلود کنید.
۲۵.۰۰۰ تومان
در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB نوشته Michael Carl, Srinivas Bangalore, Moritz Schaeffer را تهیه و دانلود کنید.
این جلد مقدمه ای جامع بر پایگاه تحقیقاتی فرآیند ترجمه (TPR-DB) است که توسط مرکز تحقیقات و نوآوری در ترجمه و فناوری (CRITT) گردآوری شده است. TPR-DB یک منبع منحصر به فرد است که دارای بیش از 500 ساعت داده های فرآیند ترجمه ضبط شده است که با بیش از 200 حاشیه نویسی مختلف غنی شده است. دوازده فصل، جهتهای تحقیقاتی متنوعی را که این دادهها میتوانند پشتیبانی کنند، از جمله مدلسازی محاسباتی، آماری و روانزبانی فرآیندهای ترجمه انسانی را توصیف میکنند.
در فصل های اول این کتاب، خواننده با CRITT TPR-DB آشنا می شود. این با دو بخش اصلی دنبال میشود، که بخش اول بر مسائل قابلیت استفاده و جزئیات پیادهسازی ترجمه ماشینی تعاملی تمرکز دارد. همچنین استفاده از منابع خارجی و تعامل مترجم و اطلاعات را مورد بحث قرار می دهد. بخش دوم به مدلسازی شناختی و آماری فرآیندهای ترجمه انسانی، از جمله فعالسازی مشترک در سطوح واژگانی، نحوی و گفتمانی، ادب ترجمه و طرحوارههای حاشیهنویسی مختلف برای دادهها میپردازد.
This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations.
Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes.In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.
۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.