توضیحات
در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies: A call for dialogue between research and practice نوشته Claudia V. Angelelli و Holly E. Jacobson را تهیه و دانلود کنید.
مشخصات کتاب:
- نویسنده: Jeremy Munday
- ناشر: John Benjamins Publishing Company
- سال انتشار: 2009
- زبان: انگلیسی
- تعداد صفحات: 395 صفحه
- فرمت: PDF
توضیحات فارسی pdf کتاب Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies
تست و ارزیابی در مطالعات ترجمه و تفسیر به بررسی مسائل سنجشی میپردازد که برای ترجمه و تفسیر ضروری هستند. مجموعه مقالات با مفهوم سازی آزمایش هم به عنوان یک فرآیند و هم به عنوان یک محصول، این مسائل را در زبان ها و تنظیمات (از جمله کلاس های درس دانشگاه، پروژه های تحقیقاتی، بخش خصوصی و انجمن های حرفه ای) بررسی می کند. نویسندگان فصلهای خود را از دیدگاههای مختلف با استفاده از روشهای گوناگون، برخی از آنها بر متغیرهای بسیار خاص تمرکز کردهاند و برخی دیگر نمای کلی بسیار گستردهتری از موضوعات در دست ارائه میدهند. فصول از بحث در مورد سنجش انسجام متن در ترجمه را شامل می شود. سنجش صلاحیت تعاملی در تفسیر؛ استفاده از یک مقیاس خاص برای اندازهگیری بازخوانی مترجمان در استفاده از رویکردی خاص برای درجهبندی یا ارزیابی کلی برنامه (مانند گواهینامه مترجم یا مترجم در سطح ملی یا فرآیندهای پذیرش برنامه). این مطالعات به نیاز به ادغام بیشتر تحقیق و عمل در حوزه خاص آزمایش و ارزیابی اشاره میکند و افزودهای به این حوزه است.
توضیحات انگلیسی
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters’ renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.