۲۵.۰۰۰ تومان
در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Translation and Emotion A Psychological Perspective نوشته Séverine Hubscher-Davidson را تهیه و دانلود کنید.
این جلد به یکی از امیدوارکنندهترین و بینرشتهایترین تحولات در مطالعات ترجمه مدرن میپردازد: روانشناسی ترجمه. این مطالعه علمی احساسات را در مطالعه ترجمه و مترجمان به کار می گیرد تا روشن کند که چگونه احساسات می توانند بر تصمیم گیری و حل مسئله در هنگام ترجمه تأثیر بگذارند.
این کتاب با تجزیه و تحلیل گزارشهای مترجمان از تجربیاتشان، و همچنین با استفاده از مطالعه موردی هوش هیجانی شامل 155 مترجم حرفهای، رویکرد انتقادی جدیدی به مطالعه احساسات در ترجمه ارائه میکند.
نویسنده سه حوزه متمایز را که در آن احساسات بر مترجمان تأثیر می گذارد، شناسایی می کند: مطالب عاطفی موجود در متون منبع، احساسات خود، و احساسات خوانندگان منبع و هدف. به منظور کشف ارتباط و تأثیر احساسات در ترجمه، هر فصل بر یک ویژگی هیجانی متفاوت تمرکز دارد: ادراک هیجان، تنظیم هیجان، و بیان احساسات.
This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators’ accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.
۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.