PDF کتاب Textual Translation and Live Translation

PDF کتاب Textual Translation and Live Translation

۱۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Textual Translation and Live Translation: The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema نوشته Fernando Poyatos را تهیه و دانلود کنید.

 

مشخصات کتاب:

  • نویسنده: Fernando Poyatos
  • ناشر: John Benjamins Publishing Company
  • سال انتشار: 2008
  • زبان: انگلیسی
  • تعداد صفحات: 386 صفحه
  • فرمت: PDF

 

توضیحات فارسی PDF کتاب Textual Translation and Live Translation: The total experience of nonverbal communication in literature, theater and cinema

پس از دیدگاه‌های بین‌رشته‌ای فراوانی که نویسنده در هفت کتاب قبلی جان بنجامینز در مورد ارتباطات غیرکلامی ارائه کرده است، که طیف گسترده‌ای از کاربردهای علمی را ایجاد کرده‌اند، تک نگاری حاضر تحت سلطه مفهوم بسیار گسترده‌ای از ترجمه است. این رویکرد ترجمه شامل تئاتر و سینما می شود (تجربه فکری-حسی ما را از هر دو «کنش خواندن» و «نمایش کنش» غنی می کند) و در میان موضوعات دیگر پیشنهاد می کند: تعامل حسی-فکری-احساسی قبل و بعد از خواندن با کتاب. “شفاهی” بی صدا یا شنیدنی متون. روانی زبانی و غیرکلامی-فرهنگی مترجم و فرازبان متنی ضمنی و حرکت شناسی. کارکردهای ترجمه تصاویر تصویری؛ درک متن و فیلم نابینایان؛ پیشینه و شرایط فرهنگی خواننده خارجی؛ مجموع تجربه حسی-فکری تماشاگران تئاتر و سینما از نمایشنامه ها و فیلم ها فراتر از صحنه سازی یا فرافکنی؛ روابط متقابل متعدد بین بازیگران سینما و تئاتر، تماشاگران و محیط آنها، که مورد توجه ویژه همه دست اندرکاران تئاتر است. و درک متنی چالش برانگیز مترجم از صداها و حرکات. بیش از 800 نقل قول ادبی، و دو فهرست تقریباً جامع انگلیسی از واژه‌های دارای صدا و حرکت با مثال‌های فراوان، به دانشجویان جدی مترجمی، زبان یا ادبیات مرجع و منبعی غنی ارائه می‌دهد.

 

توضیحات انگلیسی

After the many interdisciplinary perspectives on nonverbal communication offered by the author in his previous seven John Benjamins books, which have generated a wide range of scholarly applications, the present monograph is dominated by a very broad concept of translation. This treatment of translation includes theater and cinema (enriching our intellectual-sensorial experience of both ‘reading act’ and ‘viewing act’) and offers among other topics: sensorial-intellectual-emotional pre- and post-reading interactions with books; mute or audible ‘oralization’ of texts; the translator’s linguistic and nonverbal-cultural fluency and implicit textual paralanguage and kinesics; translating functions of pictorial illustrations; the blind’s text and film perception; the foreign reader’s cultural background and circumstances; theater and cinema spectators’ total sensory-intellectual experience of plays and films beyond staging or projection; the multiple interrelationships between cinema and theater performers, spectators and their environments, of special interest to all those involved in the theater; and the translator’s challenging textual perception of sounds and movements. Over 800 literary quotations, and two virtually exhaustive English inventories of sound- and movement-denoting words with many examples, offer serious students of translation, language or literature a rich reference and drill source.

نظرات

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “PDF کتاب Textual Translation and Live Translation”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است