PDF کتاب Deconstruction and Translation

PDF کتاب Deconstruction and Translation

۱۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Deconstruction and Translation نوشته Kathleen Davis را تهیه و دانلود کنید.

 

مشخصات کتاب:

  • نویسنده: Kathleen Davis
  • ناشر: Routledge
  • سال انتشار: 2001
  • زبان: انگلیسی
  • تعداد صفحات: 127 صفحه
  • فرمت: PDF

 

توضیحات فارسی pdf کتاب Deconstruction and Translation

ساختارشکنی و ترجمه راه هایی را توضیح می دهد که از طریق آنها می توان بسیاری از مسائل عملی و نظری ترجمه را در پرتو بینش های فیلسوف فرانسوی ژاک دریدا بازاندیشی کرد. اگر منشأ واحد، معنای متعالی، و در نتیجه هیچ متن مبدأ ثابتی وجود نداشته باشد، دیگر نمی‌توانیم از ترجمه به عنوان انتقال معنا یا بازتولید منفعل صحبت کنیم. کاتلین دیویس در عوض به آزادی و مسئولیت فردی مترجم اشاره می کند. بررسی او از این حوزه پیچیده با تحلیل نام خاص به عنوان مدلی برای مسئله دلالت آغاز می شود و مفاهیم تجدید نظر شده حدود، تکینگی، کلیت، تعاریف متن، نوشتار، تکرارپذیری، معنا و قصد را توضیح می دهد. سپس پیامدهای نظریه ترجمه به تفصیل توضیح داده می‌شود و میل به ترجمه‌پذیری را پیچیده می‌کند و نقد دقیق رویکردهای زبانی و ارتباطی ترجمه را در بر می‌گیرد. اهمیت عملی این رویکرد در تحلیل روش‌های ترجمه دریدا به انگلیسی نشان داده شده است. در مجموع، متن جهت گیری و راهنمایی را از طریق برخی از زمینه های مفهومی خواستار و پرارزش تئوری ترجمه معاصر ارائه می دهد.

 

توضیحات انگلیسی

Deconstruction and Translation explains ways in which many practical and theoretical problems of translation can be rethought in the light of insights from the French philosopher Jacques Derrida. If there is no one origin, no transcendent meaning, and thus no stable source text, we can no longer talk of translation as meaning transfer or as passive reproduction. Kathleen Davis instead refers to the translator’s freedom and individual responsibility. Her survey of this complex field begins from an analysis of the proper name as a model for the problem of signification and explains revised concepts of limits, singularity, generality, definitions of text, writing, iterability, meaning and intention. The implications for translation theory are then elaborated, complicating the desire for translatability and incorporating sharp critique of linguistic and communicative approaches to translation. The practical import of this approach is shown in analyses of the ways Derrida has been translated into English. In all, the text offers orientation and guidance through some of the most conceptually demanding and rewarding fields of contemporary translation theory.

نظرات

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “PDF کتاب Deconstruction and Translation”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است