PDF کتاب Literary Translation in Modern Iran: A sociological study

PDF کتاب Literary Translation in Modern Iran: A sociological study

۲۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Literary Translation in Modern Iran: A sociological study نوشته Esmaeil Haddadian-Moghaddam را تهیه و دانلود کنید.

 

مشخصات کتاب:

  • نویسنده: Esmaeil Haddadian-Moghaddam
  • ناشر: John Benjamins Publishing Company
  • سال انتشار: ۲۰۱4
  • زبان: انگلیسی
  • تعداد صفحات: 257 صفحه
  • فرمت: PDF

 

توضیحات فارسی pdf کتاب Literary Translation in Modern Iran: A sociological study

ترجمه ادبی در ایران مدرن: مطالعه جامعه‌شناختی اولین مطالعه جامع ترجمه ادبی در ایران مدرن است که از اواخر قرن نوزدهم تا به امروز را در بر می‌گیرد. این اثر با تکیه بر جامعه شناسی فرهنگ پیر بوردیو به بررسی افرادی می پردازد که در پس انتخاب، ترجمه و تولید رمان از انگلیسی به فارسی هستند. انتخاب رمان‌هایی مانند «ماجراهای حاجی بابای اصفهانی موریر»، «غرور و تعصب آستن» و «جنگ پایان جهان» اثر بارگاس یوسا، بینش‌هایی را در مورد اینکه چه کسی برای عناوین ترجمه، انگیزه‌های مترجمان و ناشران تصمیم می‌گیرد، و زمینه را فراهم می‌کند. که در آن چنین تصمیماتی گرفته می شود. نویسنده پیشنهاد می کند که ترجمه ادبی در ایران یک فعالیت ساده نیست. ترجمه ادبی به عنوان بخشی از حوزه تولید فرهنگی، نه تنها برای بررسی و مشاهده، بلکه اغلب یک بازی چالش برانگیز باقی مانده است. مترجمان و ناشران ایرانی با اتخاذ راهبردهای پنهان کاری و با توجه به پویایی حوزه نشر، به بازی در برابر همه اقشار ادامه داده اند.
این کتاب نه تنها کمکی به دانش رو به رشد مبتنی بر رویکردهای جامعه‌شناختی ترجمه است، بلکه یک مطالعه ضروری برای محققان و دانشجویان مطالعات ترجمه، ایران‌شناسی، و مطالعات خاورمیانه است.

 

توضیحات انگلیسی

Literary Translation in Modern Iran: A sociological study is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre BourdieuN’s sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier’s The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Austen’s Pride and Prejudice, and Vargas Llosa’s The War of the End of the World provides insights into who decides upon titles for translation, motivations of translators and publishers, and the context in which such decisions are made.The author suggests that literary translation in Iran is not a straightforward activity. As part of the field of cultural production, literary translation has remained a lively game not only to examine and observe, but also often a challenging one to play. By adopting hide-and-seek strategies and with attention to the dynamic of the field of publishing, Iranian translators and publishers have continued to play the game against all odds.
The book is not only a contribution to the growing scholarship informed by sociological approaches to translation, but an essential reading for scholars and students of Translation Studies, Iranian Studies, and Middle Eastern Studies.

نظرات

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “PDF کتاب Literary Translation in Modern Iran: A sociological study”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است