۲۵.۰۰۰ تومان
در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Translating and Interpreting Conflict نوشته Myriam Salama-Carr را تهیه و دانلود کنید.
رابطه بین ترجمه و تضاد در دنیای جهانی شده و پراکنده امروزی بسیار مرتبط است و این باعث افزایش علاقه دانشگاهی شده است. این مجموعه مقالات از اولین کنفرانس بین المللی الهام گرفته شده است که مستقیماً به دخالت مترجم کتبی و مترجم شفاهی در موقعیت های درگیری نظامی و ایدئولوژیک و بازنمایی آن در داستان می پردازد. این مجموعه رویکردی میان رشتهای را اتخاذ میکند و مشارکتکنندگان در این جلد دیدگاههای گوناگونی را ارائه میکنند که از مطالعات رسانهای، تاریخنگاری، پژوهشهای ادبی و عمل تفسیر و ترجمه خود انعکاسی برخوردار است. مطالعه موردی قانعکنندهای در مورد تعبیه مترجمان و مفسران، چه بر روی زمین و چه آن گونه که در داستان به تصویر کشیده شده است، و نقش آنها در میانجیگری، حفظ کردن یا بازنویسی تعارض به خواننده ارائه میشود. انعکاس نظری که مقالات در رابطه با میانجیگری و بیطرفی، مشارکت اخلاقی و مسئولیت، و پیامدهای آموزش مترجم و مترجم ایجاد میکنند، مورد توجه محققان در زمینه ترجمه، تفسیر، رسانه، مطالعات بینفرهنگی و پسااستعماری خواهد بود.
The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the embeddedness of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.
۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.