۲۵.۰۰۰ تومان
در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies in Translation Studies نوشته Maria Calzada-Pérez را تهیه و دانلود کنید.
تنشهای ایدئولوژیک امروزی در سراسر جهان، توجه رشتههای گوناگونی مانند علوم سیاسی، مردمشناسی، جامعهشناسی، مطالعات فرهنگی و زبانشناسی را به خود جلب کرده است. دو دلیل اصلی وجود دارد که چرا مطالعات ترجمه نمی تواند بحث ایدئولوژیک را نادیده بگیرد. از نظر تاریخی، ترجمه همیشه محلی برای برخوردهای ایدئولوژیک بوده است. علاوه بر این، جهانیسازی اکنون مکانیسمهای ترجمهای را حتی در مصنوعات تکزبانه ایجاد میکند، و این امر نیازمند تخصص محققان ترجمه است.
هدف Apropos of Ideology با فراهم کردن یک تریبون برای بحث درباره موضوعات ایدئولوژیک در ترجمه و همچنین با گردآوری انواع مختلف تحقیق ترجمه که توسط ایدئولوژی های تحقیقاتی بسیار متفاوت در صفحات یک جلد واحد جمع آوری شده است، به بحث گسترده تر ایدئولوژی کمک می کند. تعدادی از پژوهشگران ترجمه با اتخاذ تعریف گسترده ای از ایدئولوژی به عنوان مجموعه ای از ایده ها، باورها و کدهای رفتاری که “یک جامعه را بر اساس هنجار تلقی می کنند”، به پدیده های ایدئولوژیک که بر فرآیند ترجمه تأثیر می گذارند، نگاه می کنند. آنها مسائل سیاسی را در نظر می گیرند، اما به جنسیت، جنسیت، مذهب، سکولاریته، فناوری و حتی رشته مطالعات ترجمه نیز فکر می کنند. در عین حال، حجم، پیچیدگی کالیدوسکوپی این رشته را نشان میدهد و در عین حال یک استدلال قوی ارائه میکند که چنین تنوعی از دیدگاهها بسیار مطلوب است.
مشارکت کنندگان عبارتند از ماریا تیموکزکو، رزماری آرروژو، کریستین نورد، کیت هاروی، پیتر فاوست، ما کارمن آفریقا ویدال، کریستینا شفنر، دیوید کاتان، فرانچسکو استرانیرو-سرجیو و شهناز طاهر.
Today’s worldwide ideological tensions have captured the interest of such varied disciplines as political science, anthropology, sociology, cultural studies and linguistics. There are two primary reasons why translation studies cannot ignore the ideological debate. Historically, translation has always been a site for ideological clashes. In addition, globalization is now setting off translational mechanisms even within monolingual artifacts, and this calls for the expertise of translation scholars.
Apropos of Ideology aims to contribute to the broader discussion of ideology by providing a forum for debating ideological issues in translation as well as by bringing together, within the pages of a single volume, different types of translation research, informed by very different research ideologies. Adopting a wide definition of ideology as a set of ideas, beliefs and codes of behaviour that “govern a community by virtue of being regarded as the norm”, a number of translation scholars look into ideological phenomena as they impinge on the process of translation. They consider questions of politics, but also reflect upon gender, sexuality, religion, secularity, technology and even the very discipline of translation studies. At the same time, the volume displays the kaleidoscopic complexity of the discipline while providing a strong argument that such diversity of perspectives is highly desirable.
Contributors include Maria Tymoczko, Rosemary Arrojo, Christiane Nord, Keith Harvey, Peter Fawcett, Ma Carmen Africa Vidal, Christina Schäffner, David Katan, Francesco Straniero-Sergio, and Sehnaz Tahir.
۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.