۲۵.۰۰۰ تومان
در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation نوشته Irene Ranzato, Serenella Zanotti را تهیه و دانلود کنید.
این مجموعه مقالات، کاوش چند وجهی ترجمه سمعی و بصری را ارائه می دهد، هم به عنوان وسیله ای برای تبادل بین فرهنگی و هم به عنوان دریچه ای که از طریق آن بازنمایی های زبانی و فرهنگی مذاکره و شکل می گیرد. این جلد با بررسی مطالعات موردی از رسانههای مختلف، از جمله فیلم، تلویزیون و بازیهای ویدئویی، بر شیوههای مختلف ترجمه سمعی و بصری، از جمله زیرنویس و دوبله، و بازنمایی ویژگیهای زبانی و سبکی، آداب و رسوم فرهنگی، جنسیت و ترجمه تمرکز دارد. خود فرآیند در درون آنها تعبیه شده است. این کتاب همچنین در مورد مسائل مربوط به دسترسی، که یک نگرانی فزاینده در تحقیقات ترجمه سمعی و بصری است، تعمق می کند. این جلد که ریشه در به روزترین موضوعات ترجمه سمعی و بصری و فرهنگ رسانه امروزی دارد، خواندنی ضروری برای دانشجویان و دانش پژوهان در مطالعات ترجمه، مطالعات فیلم، مطالعات تلویزیونی، مطالعات بازی های ویدیویی و مطالعات رسانه ای است.
This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.
۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.