PDF کتاب Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

PDF کتاب Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

۱۵.۰۰۰ تومان

توضیحات

در ادامه شما میتوانید نسخه انگلیسی و PDF کتاب Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies نوشته Edwin Gentzler را تهیه و دانلود کنید.

 

مشخصات کتاب:

  • نویسنده: Edwin Gentzler
  • ناشر: Routledge
  • سال انتشار: ۲۰۱6
  • زبان: انگلیسی
  • تعداد صفحات: ۲۶0 صفحه
  • فرمت: PDF

 

توضیحات فارسی pdf کتاب Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

ادوین گنتزلر در ترجمه و بازنویسی در عصر مطالعات پس از ترجمه استدلال می‌کند که بازنویسی آثار ادبی، ترجمه را به سطح جدیدی رسانده است: متون ادبی دیگر صرفاً سرچشمه نمی‌گیرند، بلکه بیشتر گردش می‌کنند و در سطح بین‌المللی و بین‌معنایی به رسانه‌ها و فرم‌های جدید حرکت می‌کنند. او با تکیه بر ترجمه‌های سنتی، بازنویسی‌های پس از ترجمه و دیگر اشکال اقتباس خلاق، فرهنگ‌های ترجمه‌ای متفاوتی را که آثار ادبی از آن‌ها پدید می‌آیند و عناصر ترجمه درون آن‌ها را بررسی می‌کند.

در این مطالعه آشکار، چهار فصل مختصر به تحلیل دقیق آثار کلاسیک زیر و بازنویسی‌های آنها می‌پردازد:

  • رویای یک شب نیمه تابستان در آلمان
  • فاوست پسااستعماری
  • پروست برای خوانندگان روزمره
  • هملت در چین

این کتاب با نمونه‌هایی از ژانرهای مختلف از جمله موسیقی، فیلم، باله، کمیک و بازی‌های ویدیویی، مورد توجه همه دانشجویان و دانش پژوهان مترجمی و ادبیات معاصر خواهد بود.

 

توضیحات انگلیسی

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

  • A Midsummer Night’s Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

نظرات

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “PDF کتاب Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۵ مطلب اخیر

۵ مطلب اخیر از این قسمت برای شما در دسترس است